Translate

Thursday, October 22, 2020

Eve poem from Collected Poems 2019 in Translation

 This poem first appeared in a chapbook, A Place of Trees published in 2003 


Eve hears about her birth

Perhaps you have no memory

of how you got here:

you arrived steaming from this wet place

stretched her skin, skull screeched through

muscle; blood streamed with water,

salty, precious; nine months long

fed through the cord of life, you breathed water,

turned somersaults in brine.

Tiny seahorse swinging by one leg,

you forgot whatever came before.

 

Now you have been cut

away from her body,

you must re-enter

through your own.

 

Surface, into bright sun,

parrot’s screech,

water steams off broad jungle leaves,

morning in Eden.

 

Ève apprend la vérité sur sa naissance

Peut-être que tu ne te souviens pas

comment tu t’es retrouvée ici.

Mais tu es arrivée à toute vapeur

de cet endroit détrempé,
déchirant sa peau, poussant avec ton crane
à travers ses muscles,

ruisselée de sang et de l’eau
salée et précieuse.

 

Pendant neuf mois, nourrie

à la corde de vie, tu respiras d’eau
et pirouettas dans la saumure,
Hippocampe menu brimbal
é à bout de jambe.

Tu oublias le fil menant à ce moment

et maintenant que tu es

séparée de son corps,
tu dois te réintroduire
à travers le tien.

Refais surface, dans la matinée ensoleillée,
parmi le cri perçant des perroquets.
L’eau s’évapore sur les larges feuilles tropicales

au jardin d’Ève.

 

copyright Jennifer Boire

Little Red Bird Press




Wednesday, October 07, 2020

Fall Launch of Collected Poems with French Translation

Happy News! 

A poetry project long kept on hold  is now published on Amazon.ca and .com, in Canada, UK, USA and France.

Malheureusement nous pouvons pas celebrer en personne! Unfortunately, due to the pandemic we cannot celebrate the launch in person. 



https://www.amazon.ca/Collected-Poems-2018-French-translation/dp/1794669663

I welcome visitors to my blog to click on the link above to order the book. 

Si vous parlez français, voila les versions transformés par André Jérôme, un ami de longue date qui a commence à traduire mes poèmes il y a belle lurette.

Je suis très contente que ce livre voit le jour!

Thanks for checking it out and taking a peek.

bonne journée,

Jennifer

www.jenniferboire.com


p.s. artwork for the cover was done by Suzanne Marier, a long time friend of my in-laws who lives and paints in France.